Chapter 19
Tsze-chang said, "The scholar, trained for public duty, seeing threatening danger,
is prepared to sacrifice his life. When the opportunity of gain is presented to him, he
thinks of righteousness. In sacrificing, his thoughts are reverential. In mourning, his
thoughts are about the grief which he should feel. Such a man commands our approbation
indeed
Tsze-chang said, "When a man holds fast to virtue, but without seeking to enlarge
it, and believes in right principles, but without firm sincerity, what account can be made
of his existence or non-existence?"
The disciples of Tsze-hsia asked Tsze-chang about the principles that should
characterize mutual intercourse. Tsze-chang asked, "What does Tsze-hsia say on the
subject?" They replied, "Tsze-hsia says: 'Associate with those who can advantage
you. Put away from you those who cannot do so.'" Tsze-chang observed, "This is
different from what I have learned. The superior man honors the talented and virtuous, and
bears with all. He praises the good, and pities the incompetent. Am I possessed of great
talents and virtue?-who is there among men whom I will not bear with? Am I devoid of
talents and virtue?-men will put me away from them. What have we to do with the putting
away of others?"
Tsze-hsia said, "Even in inferior studies and employments there is something worth
being looked at; but if it be attempted to carry them out to what is remote, there is a
danger of their proving inapplicable. Therefore, the superior man does not practice
them."
Tsze-hsia said, "He, who from day to day recognizes what he has not yet, and from
month to month does not forget what he has attained to, may be said indeed to love to
learn."
Tsze-hsia said, "There are learning extensively, and having a firm and sincere
aim; inquiring with earnestness, and reflecting with self-application:-virtue is in such a
course."
Tsze-hsia said, "Mechanics have their shops to dwell in, in order to accomplish
their works. The superior man learns, in order to reach to the utmost of his
principles."
Tsze-hsia said, "The mean man is sure to gloss his faults." Tsze-hsia said,
"The superior man undergoes three changes. Looked at
from a distance, he appears stern; when approached, he is mild; when he is heard to
speak, his language is firm and decided."
Tsze-hsia said, "The superior man, having obtained their confidence, may then
impose labors on his people. If he have not gained their confidence, they will think that
he is oppressing them. Having obtained the confidence of his prince, one may then
remonstrate with him. If he have not gained his confidence, the prince will think that he
is vilifying him."
Tsze-hsia said, "When a person does not transgress the boundary line in the great
virtues, he may pass and repass it in the small virtues."
Tsze-yu said, "The disciples and followers of Tsze-hsia, in sprinkling and
sweeping the ground, in answering and replying, in advancing and receding, are
sufficiently accomplished. But these are only the branches of learning, and they are left
ignorant of what is essential.-How can they be acknowledged as sufficiently taught?"
Tsze-hsia heard of the remark and said, "Alas! Yen Yu is wrong. According to the
way of the superior man in teaching, what departments are there which he considers of
prime importance, and delivers? what are there which he considers of secondary importance,
and allows himself to be idle about? But as in the case of plants, which are assorted
according to their classes, so he deals with his disciples. How can the way of a superior
man be such as to make fools of any of them? Is it not the sage alone, who can unite in
one the beginning and the consummation of learning?"
Tsze-hsia said, "The officer, having discharged all his duties, should devote his
leisure to learning. The student, having completed his learning, should apply himself to
be an officer."
Tsze-hsia said, "Mourning, having been carried to the utmost degree of grief,
should stop with that."
Tsze-hsia said, "My friend Chang can do things which are hard to be done, but yet
he is not perfectly virtuous."
The philosopher Tsang said, "How imposing is the manner of Chang! It is difficult
along with him to practice virtue."
The philosopher Tsang said, "I heard this from our Master: 'Men may not have shown
what is in them to the full extent, and yet they will be found to do so, on the occasion
of mourning for their parents."
The philosopher Tsang said, "I have heard this from our Master:-'The filial piety
of Mang Chwang, in other matters, was what other men are competent to, but, as seen in his
not changing the ministers of his father, nor his father's mode of government, it is
difficult to be attained to.'"
The chief of the Mang family having appointed Yang Fu to be chief criminal judge, the
latter consulted the philosopher Tsang. Tsang said, "The rulers have failed in their
duties, and the people consequently have been disorganized for a long time. When you have
found out the truth of any accusation, be grieved for and pity them, and do not feel joy
at your own ability."
Tsze-kung said, "Chau's wickedness was not so great as that name implies.
Therefore, the superior man hates to dwell in a low-lying situation, where all the evil of
the world will flow in upon him."
Tsze-kung said, "The faults of the superior man are like the eclipses of the sun
and moon. He has his faults, and all men see them; he changes again, and all men look up
to him."
Kung-sun Ch'ao of Wei asked Tszekung, saying. "From whom did Chung-ni get his
learning?"
Tsze-kung replied, "The doctrines of Wan and Wu have not yet fallen to the ground.
They are to be found among men. Men of talents and virtue remember the greater principles
of them, and others, not possessing such talents and virtue, remember the smaller. Thus,
all possess the doctrines of Wan and Wu. Where could our Master go that he should not have
an opportunity of learning them? And yet what necessity was there for his having a regular
master?"
Shu-sun Wu-shu observed to the great officers in the court, saying, "Tsze-kung is
superior to Chung-ni."
Tsze-fu Ching-po reported the observation to Tsze-kung, who said, "Let me use the
comparison of a house and its encompassing wall. My wall only reaches to the shoulders.
One may peep over it, and see whatever is valuable in the apartments.
"The wall of my Master is several fathoms high. If one do not find the door and
enter by it, he cannot see the ancestral temple with its beauties, nor all the officers in
their rich array.
"But I may assume that they are few who find the door. Was not the observation of
the chief only what might have been expected?"
Shu-sun Wu-shu having spoken revilingly of Chung-ni, Tsze-kung said, "It is of no
use doing so. Chung-ni cannot be reviled. The talents and virtue of other men are hillocks
and mounds which may be stepped over. Chung-ni is the sun or moon, which it is not
possible to step over. Although a man may wish to cut himself off from the sage, what harm
can he do to the sun or moon? He only shows that he does not know his own capacity.
Ch'an Tsze-ch' in, addressing Tsze-kung, said, "You are too modest. How can
Chung-ni be said to be superior to you?"
Tsze-kung said to him, "For one word a man is often deemed to be wise, and for one
word he is often deemed to be foolish. We ought to be careful indeed in what we say.
"Our Master cannot be attained to, just in the same way as the heavens cannot be
gone up by the steps of a stair.
"Were our Master in the position of the ruler of a state or the chief of a family,
we should find verified the description which has been given of a sage's rule:-he would
plant the people, and forthwith they would be established; he would lead them on, and
forthwith they would follow him; he would make them happy, and forthwith multitudes would
resort to his dominions; he would stimulate them, and forthwith they would be harmonious.
While he lived, he would be glorious. When he died, he would be bitterly lamented. How is
it possible for him to be attained to?"
Chapter 20