Although the popular story of a plush bear who mumbles nonsense is similar in both the American and Soviet versions of A.A. Milne’s Winnie the Pooh, the aesthetics of the animation – as well as the political and cultural context that conditioned them – are completely different. The Russian Winnie the Pooh, Vinni-pukh (1969), and its two sequels, Vinni-pukh idet v gosti (1971), and Vinni-pukh i den’ zabot (1972), are minimalistic in their lack of color, musical complexity, and general grandeur. Disney’s Winnie the Pooh and the Honey Tree (1966) and Winnie the Pooh and the Blustery Day (1968), however, are full of complex orchestration, vivid color, detail, and rapid movement. This paper examines the differences between the two cartoon versions in terms of their broader cultural contexts and examines why the same story could have been portrayed in such wildly different manners.
Download file: winniepooh-rd-gkw.pdf